L’origine dell’abbazia è ancora incerta, anche se alcuni scavi archeologici eseguiti sotto di essa hanno rilevato la presenza di un complesso risalente all’epoca romana. Nel corso dei secoli l’abbazia divenne uno dei centri più conosciuti d’Europa, frequentata da uomini colti e prestigiosi. Oggi questo complesso conserva alcune caratteristiche di architettura carolingiavisibili nel campanile e nel muro perimetrale che lo circonda, oltre alle bellissime lesene addossate alle pareti. Al suo interno sono custoditi degli affreschi medievali e i resti di una struttura medievale esterna all’architettura italiana, tra i quali spicca la lapide del IX secolo dedicata all’Abate Sicardo. Di pregevole interesse anche una sala del museo monastico caratterizzata da un’esposizione di 12 scene di Emanuele Luzzati e vari riferimenti agli scritti seicenteschi del monaco di Farfa Gregorio da Catino. Annessa all’Abbazia è la storica biblioteca che conserva ancora numerosi volumie manoscritti.
The abbey’s origin is still uncertain, although some archaeological excavations carried out under it revealed the presence of a complex dating back in the Roman times. During the centuries the abbey became one of the most popular center in Europe, frequented by educated and prestigious men. Today this complex retains some of Carolingian architecture features visible in the bell tower and the perimeter wall that surrounds it, in addition to beautiful pilasters against the walls. Inside they are kept of medieval frescoes and the remains of outdoor medieval structure architecture Italian, among them the tombstone of the IX century dedicated to the Abbot Sicardo. Of great interest is also a room of the monastic museum witch an exhibition of 12 scenes by Emanuele Luzzati and various references to the writings of the seventeenth century of Monaco of Farfa Gregorio from Cantino. Annexed to the abbey is the historical library witch numerous books and manuscripts.
LUCUS FERONIAE (Km. 6)
Lucus Feroniae era un antico lucus dedicato alla dea sabina Feronia. La città era già abitata nella seconda metà del III secolo A.C. Il santuario era frequentato sia dai Latini sia dai Sabini anche al tempo di Tullo Ostilio. Esso fu saccheggiato da Annibale nel 211 a.C.. In età imperiale divenne una comunità indipendente con lo status di colonia in cui si insediarono veterani di Ottaviano (Colonia Iulia Felix Lucus Feroniae). Nel museo annesso, si possono ammirare delle statue provenienti dallo scavo della sala del culto imperiale annessa alla Basilica del Foro. Alcune statue erano dotate di mani e teste intercambiabili, in funzione dell'imperatore regnante. Gli scavi comprendono il Foro romano rettangolare sul quale si affacciano una Basilica, un tempio di epoca repubblicana, un altro tempio di un dio non ben identificato e un viale pergolato pedonale. Negli scavi vi sono anche un anfiteatro con capienza di circa 5000 persone, delle terme con annessi frigidarium, tepidarium, calidarium, un'area sacra, una schola e la Villa dei Volusii.
Lucus Feroniae was an ancient locus dedicated to the Sabine goddess Feronia. The city was already inhabited in the second half of the II century B.C. The sanctuary was frequented by Latinos and Sabines also in the time of Tullo Ostilio. It was sacked by Annibale in 211 B.C. In imperial times became an independent community with the status of colony where settled the veterans of Ottaviano (Colonia Iulia Felix Lucus Feroniae). In the adjacent museum, you can admire the statues from the excavation of the imperial cult room adjoining the Basilica of the Foro. Some statues were equipped with interchangeable heads and hans, in the reigning emperor function. The excavations include the rectangular Roman forum overlooked by a basilica, a temple of the Republican era, another temple of a god unidentified and an avenue pergola pedestrian. In the excavations there are also an amphitheater with a capacity of about 5000 people, baths with frigidarium, tepidarium, caldarium, a sacred area, a choir and the villa Volusii. .